汇丰、渣打、花旗这些外国银行的中文名可大有学问

  • 日期:08-28
  • 点击:(1775)


为什么英文名Citibank的银行,中文翻译成“花旗银行”?从翻译的角度来看,它根本不重要。还有汇丰银行,为什么英文叫汇丰银行?

如果你和我一样好奇,那就来理解他们背后的故事吧。

1花旗银行花旗银行

花旗银行在中国仍然得到了很好的认可。大家都知道这家银行的中文名字是“花旗银行”。

但是那些学过翻译的人都知道英语翻译实际上是一个“城市银行”。

那么,“花旗”这个名字是怎么来的?

事实证明,当银行于1902年进入中国上海时,美国国旗挂在门口。

那时,上海人把红白蓝白旗称为“花旗”。当它来到银行时,它被称为“一个有花旗的银行。”它被称为花旗银行很长一段时间,今天仍然在使用。

此外,在香港,它被称为万国宝通银行。然而,在2001年底,它被重新命名为花旗银行,以便在中文区域轻松交流。

2汇丰汇丰银行

那么,第二家外资银行是汇丰银行。基本的中国人听说过这个中文名字。

但你能想到吗?它的英文名称实际上是汇丰银行,全称是香港上海汇丰银行

那么,八卦的名字是怎么得不到的?

最初,汇丰银行于1865年3月和4月在香港和上海成立。在成立之初,其名称为“香港和上海银行”。

然而,香港人总是习惯于给银行一个有意义的翻译,所以他们改为“汇丰银行”,意思是“丰富的汇款”。也希望银行的国际交易业务蓬勃发展。

从那时起,汇丰银行就以汇丰银行的名义在中国开业。

3渣打银行渣打银行

好吧,这个有DNA双螺旋标志的银行,你见过吗?

没错,这家银行名为Standard Chatered,用中文翻译为“渣打银行”。

然而,无论你怎么听,这个中文名字总是让人感到非常不舒服。 “渣”和“击中”这些词看起来并不十分吉利。

那么,这家银行的中文名称是怎么来的?

事实上,渣打银行是一家资深银行,于1853年根据英国皇家维多利亚宪章成立。

因此,其英文名称翻译实际上是“标准特许银行”。

但是当它进入中国时,最早的入境是香港。

在广东话中,香港人说特许半导体听起来像“渣打特许”,所以它只能成为国家的统治者,成为渣打银行。

4摩根士丹利摩根士丹利

如果渣打银行,这听起来有点奇怪。

那么,摩根士丹利的名字很难翻译。

这家金融服务公司了解中国人的愿望,

“dan”和“li”这两个词更加吉祥,传达了创造利润丰厚的希望。

5富国银行富国银行

该银行在中国的业务可能较弱,但在美国,它是最好的银行之一。

该银行以英语称为富国银行,以亨利威尔斯和威廉法戈两个姓氏命名。

对于字面翻译,它应该是威尔士和他的好朋友Flagg Bank。

但显然,有了这样一个中国名字,在中国开展这个旗帜基本上是不可能的。

因此,该机构在开始其中文名称时进行了巧妙的调整,

使用免费翻译和音译,命名为“富国”,类似于原来的''法戈''声音的原名,中文名称很吸引人,意味着在国内繁荣的感觉,让人永生难忘!

好的,以上是外国公司中文名称的故事。